In Blog

If you have ever used translation services in Canada, you might have come across a few terms that seem the same but are actually quite different. 

We’re referring to the likes of Certified, Sworn and Notarized translations.

In a previous blog post, we covered the differences between Certified and Sworn translations extensively. So in today’s article, we’ll be focusing on Notarized translation – what it is, why it’s important and when you need it. 

Your Guide to Notarized Translation 

What is Notarized Translation? 

A notarized translation is an official document, which is translated by a translator and authorized by a Notary Public. The translator must swear an oath to the accuracy of their translation via an Affidavit or Statutory Declaration. This is done in front of an authorized lawyer or judge. The individual swearing the oath carries the legal responsibility for declaring the document has been translated to the best of their ability. 

It is generally done when a translation needs to be validated out of the country, and if their legislation states that Notarization is required in order for the document to be valid. It is also done if there are no Certified Translators in the country.

When do You Need a Notarized Translation? 

You do not need a notarized translation if there are active Certified Translators in Canada and the document is to be reviewed by the Canadian government or used in any Provincial or Federal Court. 

Translation online

However, if no Certified Translator is available, or an Embassy requires the document to be translated, certified, and notarized, you may still need to acquire a notarized translation. Some common situations are: 

  • Schools and universities requiring documents, such as foreign diplomas and high school transcripts
  • Court order translations such as wills, judgments and legal document translations
  • Translation of vital status documents including divorce certificates, marriage certificates and birth certificates.

In most cases, an organization will ask for a Certified Translation or a notarized translation, before it can be used for legal purposes.

Why is it Important? 

Acquiring a notarized translation is important when fulfilling the formal requirements of an institution or government. In some scenarios, you will not be able to access certain services or attend institutions if you do have a notarized translation. 

Significantly, notarized translations are specifically required by certain foreign governments and it is important that you verify with the organization you are engaging with to ensure that a notarized translation is required. In any scenario where a notarized translation is required, you must hire a professional translator in Canada who will appear before a lawyer to swear the translation is accurate. 

At Languages in Motion Ltd., our goal is to bring the world together through professional translation and interpreting services. With access to over 200 languages, including American Sign Language, French, Spanish, Portuguese, Chinese and Arabic, we can help individuals, families, and businesses communicate clearer than ever before. Our certified translators and interpreters have worked in numerous industries, including the Public Sector (Police, Healthcare, Court, Education, and Government & Municipalities), Healthcare, Finance, Local and International Law Firms Marketing, Insurance Companies and Private/Independent Medical Clinics Law and Order, and Immigration. Our experience, passion for delivering results, commitment to clients, and enthusiasm for building relationships are why we are recognized as the best in the translation industry. Contact our team of certified translators and interpreters from Toronto to Winnipeg to Calgary and Vancouver today at 1-888-556-5541 or at .

Start typing and press Enter to search

Book on desk with Translate wordHello on hand in five different languages with speech bubbles