Certified Translation

Translation of text includes a Certified Translator reviewing the source text and translating it into the target language based on the target demographic (localization).

Professional Editing

Editing is a close look at the source text and is rigorously compared to the final translation. It is another professional translator's opinion on the terminology selected as well as the style of the language used.

Proofreading

Another professional translator will take a look at the translated text and review it for grammatical and stylistic errors. They will also keep in mind the locale reading the final translation and will make small adjustments accordingly.

Languages in Motion is pleased to be able to provide you with professionalreliable and certified Translators.  It is our company policy that all Translators we work with are Certified by a Provincial or Federal Certifying Body. Also our Legal Translations are accepted world-wide and our Certified Translations are recognized by Governments across the world. We Translate Professionally in 65+ Languages (52 Certified).

Professional Translation

Translation of text includes a Professional Translator reviewing the source text and translating it into the target language based on the target demographic (localization). The translator will research relevant terms to ensure the appropriate words are used, as well as consult with a subject matter expert when necessary. The translator will also build a Translation Memory or Glossary with all of the past translations from each client. This helps maintain consistency, lower costs when documents use terms or phrases repeatedly, and helps create an easy transfer of terminology between translators.

You should request Professional Translations for:

  • Marketing Materials (Websites, Slide Decks, Brochures, etc.)
  • Corporate Documents (Operations Manuals, Procedure Manuals, Financials, Legal Documents)
  • Technical Documents (Engineering, Medical, Financial, Environmental)
  • Legal Documents (Correspondence, Court Documents, Immigration Documents, etc.)
  • Financial Documents (Prospectuses, Audits, Press Releases, Presentations)
Certified TranslationCertified Translators

Professional Editing

Editing is a close look at the source text and is rigorously compared to the final translation. It is another professional translator’s opinion on the terminology selected as well as the style of the language used. An editor will spend time shaping up grammar choices as well as researching and double checking the first translators’ word choices. This is especially important for information sensitive documents or those that may be a potential liability.

EditingEditing

Proofreading

Another professional translator will take a look at the translated text and review it for grammatical and stylistic errors. They will also keep in mind the locale reading the final translation and will make small adjustments accordingly. The proofreader does not usually look at the source text for reference, but is more there to ensure the final copy is ready for print/publishing. Generally, Proofreading is required when there are multiple translators on an assignment. Proofreading may be redundant if an Editor is being used on a single translator’s work.

ProofreadingProofreading

Start typing and press Enter to search