Marketing + Translation
sitting in a tree…

Just like you, we are passionate about helping people get their message out there and increasing the impact of content. Marketing is an investment, and so is a translation. Done right, the two can make an incredible team!

Have you experienced a heartbreak?

Marketing Translation
Inexperienced Translators Overlook Tone

Inexperienced translators don’t take the time to understand the tone of the message. This leads to problems with a translation. They don’t ask the question: What emotion does this message intend to bring out in the customer? Excitement? FOMO? Urgency? A lot of the times, this question is skipped and a literal translation is produced, thus, not demonstrating much emotion at all, or worse, conveying the wrong one!

Target Audience Indifference - Regional Differences

An inexperienced translator neglects to ask who the target audience is. French from Quebec? French from France? Spanish from Mexico, Colombia, Venezuela, Spain, all of them? How about immigrants in English Speaking countries? Who is the target audience? Each region has very specific sensitivities, expressions and words that only they understand. A wrong word or phrase can offend, or be unclear/confuse at best.

No Creative Approach

Some translation companies translate text without approaching the delivery of the message creatively. Maybe the way you’re presenting the text is attractive in the UK, and USA, but not so much in a non-English speaking country with a completely different culture. An inexperienced translator likely won’t ask: What are some ways we could present this in a way that would resonate with this demographic? Are the colours used appropriate for this message? Is this appealing to this culture?

Ignored Cultures and Trends

Culture is often overlooked and some things can be very offensive or misunderstood if not translated properly. Language is evolving rapidly and an untrained/uninformed translator may not be aware of the cultural norms and trends that exist today in their home countries and abroad.

Happy Days Are Here!

At LiM, we have years of cumulative Translation experience when it comes to Marketing Materials and know just what to do to make sure a relationship works out well. Here’s what you can expect:

lim-character-standing
We Care About the Tone

When we look at a source text (the original) we put the effort in to understand what you are trying to communicate. Sometimes, the messaging is straightforward and clear. Sometimes, there is an intended brand or emotion that needs to be communicated. We gladly take the time to understand this so your material is exactly the way you intended it.

We Understand Regional Differences

When we choose the team that will work on a specific project, we find the most experienced and most culturally aware translators available. This team will be able to provide fantastic insight and may even help you adjust your strategy to incorporate something you hadn’t thought about before. A great example can be found in a Case Study where in Japanese, it may be better to leave your tagline in English vs. translating it.

We Take a Creative Approach

When we translate your website or materials, we take a close look at the layout of the final design and give you our professional opinion on how it looks. We always ask the questions: How would this material resonate with the target audience? Is the layout of the content published in such a way that it will get the intended message across? We humbly offer a different perspective to help make sure your creative design maintains its integrity.

We Are Attentive to Cultures and Trends

As professionals, we are always brushing up on our skills and reading articles/watching programming in our second and third languages. We keep tabs on what’s happening in our communities at home and abroad because we are always engaging with them through writing and speaking. Whichever demographic you’re looking at working with, we are glad to incorporate our knowledge of your audience and bring a professional opinion to the table.

What else can you expect?

lim-character-standing-yellow
Accountability

Our well thought out process will allow us to seamlessly work together and give you full control over your multilingual content. We commit to timelines and create clear expectations so you’re never in a bind or behind schedule when engaging foreign markets.

Talent

Our Translators have in-depth knowledge of marketing, experience working with industry-specific terms, and can handle everything from mass media to targeted B2B marketing.

We’ve spent over eight years refining our talent pool to find the people specialized to be able to handle marketing in hundreds of different industries.

Results

We have fantastic support staff. Our team promises to be extremely responsive and gives our partners and clients our full attention when needed. We produce the results you and your clients will be thrilled to see.

Certified Translators

One of the big benefits of working with LiM is that we work exclusively with extensively trained and tested Certified Translators. These professionals carry a Certification by their Province or Country. Read more about what a Certified Translator is by clicking here.

Process

Partnering With Us Is Your In-House Solution!

How does it work?

  • Kickoff + Discovery

    Once the document is sent, we gather specific information about the requirements and context of the marketing project.

  • Translation

    The specialized team is selected and the Translator(s) translate, review and finalize a draft of the content.

  • Clarification

    We’ll work with your team to and ask questions around company/industry specific terms in order to be sure we have the right translations.

  • Final Review + Delivery

    After you transfer the files into the final design, our translators take a look and ensure the text has been properly inserted.

Type of documents

Brochures

Brochures can be translated into 2-3 languages per brochure or entirely in different languages. We work with your design team to make sure the brochure turns out ideal.

Web pages

We will walk through your site and determine the approach that best suits your web team and help you put websites into as many as 100 languages.

Technical Manuals + Articles

If you become the go-to person for translation, you might need technical manuals, articles and content-heavy files translated. LiM handles a wide variety of these types of documents.

Slide Decks

Presenting to investors? Working with consultants that are implementing new technology in a different country? We can help create bilingual (side by side) or translated presentations.

Social Media and Digital Ads

LiM is able to work with you to create Social media and Digital Ad campaigns to reach Non-English segments of the population.

Banners

Perfect for international Trade Shows, two or three banners in the language of the target audience will help a booth really stand out.

Corporate Communications

Translation of internal and external documentation is important for an international company. A Handbook, or company-wide message will resonate more if it’s in the language of the reader.

Desktop Publishing

If you/your client is working in Adobe Indesign or with static files and PDFs, we have DTP experts and translators ready to help.

Brochures

Brochures can be translated into 2-3 languages per brochure or entirely in different languages. We work with your design team to make sure the brochure turns out ideal.

Technical Manuals + Articles

If you become the go-to person for translation, you might need technical manuals, articles and content-heavy files translated. LiM handles a wide variety of these types of documents.

Social Media and Digital Ads

LiM is able to work with you to create Social media and Digital Ad campaigns to reach Non-English segments of the population.

Corporate Communications

Translation of internal and external documentation is important for an international company. A Handbook, or company-wide message will resonate more if it’s in the language of the reader.

Web pages

We will walk through your site and determine the approach that best suits your web team and help you put websites into as many as 100 languages.

Slide Decks

Presenting to investors? Working with consultants that are implementing new technology in a different country? We can help create bilingual (side by side) or translated presentations.

Banners

Perfect for international Trade Shows, two or three banners in the language of the target audience will help a booth really stand out.

Desktop Publishing

If you/your client is working in Adobe Indesign or with static files and PDFs, we have DTP experts and translators ready to help.

Connect with us to learn more about working together

Fill out my online form.

We will be going through the following things:

Initial Discovery
This is where we get to know your company and understand your process, and the value we can create by working together.

Translation Delivery Arm
We run in the background and all the materials we produce are under your brand, as though we worked inside your company. You are able to use the material we translate for you and brand it how you like. If it is required that we talk to the client directly, we do not disclose the name of our company at all. You own the relationships.

On-Demand Services
Contact us whenever you have a request and we’ll take care of it.

Certified Translators
At LiM, we work with Certified Translators from all over the world. This ensures the highest possible quality and if marketing materials are for legal use, the translator stands by the translation with a declaration.

LiM’s Process
LiM has created a unique process that speeds up translation requests and lowers administration time.

115 Languages Supported
Click the link to see which languages we support

Dedicated Account Representative
You will have an Account Representative on call – someone who you can ask questions to and who will respond as quickly as sending an internal email to your team.

Discovery
When creating new materials, we will filter the request through a series of questions that will help us communicate the right message to the translators and therefore, the audience.

Words Included
Number of words included in the package

Ongoing Consultation & Insight
As new content is created and a brand is established, we provide ongoing insight and support.

Dedicated Translator Team
We assign an exclusive team of professionals that can get to know your/your client’s style and work with you to create a strategy to engage certain audiences.

The “In-House” Solution
Like employees, we can become part of your meetings, marketing plans, and global strategy. All requests are made as though we were working at your company. The difference is, you can leverage a team with an employee’s salary and since we’re on contract, you can avoid paying employee taxes.

Start typing and press Enter to search