Frequently Asked Questions
Select a question below to find the answer
What’s the difference between a Notarized Translation and Certified Translation?
A Certified translation is done by a person who carries the designation of “Certified Translator” which is granted by authorized provincial (Canada) and federal (U.S.) associations. A Certified Translator has taken and passed an exam specifically in order to achieve the title of Certified Translator. In many countries, this designation is also referred to as “Sworn Translator”. In either case, this translator must abide by a strict Code of Ethics as well as maintain constant Professional Development in order to keep the title of Certified/Sworn Translator. In many cases, a Certified Translation is sufficient enough to appease officials and there is no need to get the document notarized or sworn with an affidavit because the Certified Translator’s seal and declaration are acceptable.
A Notarized Translation can be done by both a Certified Translator and a non-Certified Translator. In the first case, it’s generally done when a translation needs to be validated out of the country and their legislation states that Notarization is required in order for the document to be valid. In many places, however, they will accept a Certified Translation and will not require notarization. In the second case, a Notarized Translation is required when there are no available Certified Translators in a specific region. For some language combinations, there is no exam administered Provincially or Federally and a professional must swear an oath to the accuracy of their translation via Affidavit or Statutory Declaration in front of a Notary Public.
WHAT IS A CERTIFIED TRUE COPY?
A Certified True Copy is a copy of the original document with the signature of a Notary Public stating that this photocopy or scan is an exact copy of the original document. It will have a signature of the Notary as well as the date and place.
This document is not considered a translation. If a translation of the document is required, it must be done separately. The Certified Translator can translate from a Certified True Copy and state in their declaration that the translation was done from a Certified True Copy only if the Certified True Copy is provided to the translator before they start the translation. The translator can also state that the translation was done from a scan of the document and you can later go to a Notary and have them certify the scan as a True Copy of the original document.
HOW LONG DOES IT TAKE FOR A TRANSLATOR TO TRANSLATE?
Generally, translators have a backlog of work. For documents ranging from 1 page to 6 pages, it takes about 2-3 business days for the translator to clear their schedule and complete the translation. If the translation is needed sooner, it can be done immediately (within an hour or 2), but expedited fees will apply considering that the new request will become their priority and the other work must be moved aside.
HOW DO I GET THE HARD COPY OF MY TRANSLATED DOCUMENT?
The hard copy can be received in three ways:
- Via Regular Mail (Canada Post or U.S. Postal Service) – Generally, 6 to 10 or more business days are required for the delivery of your documents. Make sure you have plenty of time if you’re going to use this service.
- Via FedEx – 24 hour delivery in Canada and U.S.
- Come in person to a LiM office or Partner Location.
DO I NEED TO SEND MY ORIGINAL DOCUMENT TO YOU BY MAIL OR IN PERSON?
The quick answer is neither. The last thing you want is to lose your document in the mail. Government officials will almost always accept a translation made from a scan or photocopy. Normally, you will be bringing your original document with you, or submitting it to the officials at which time they can compare the scan with the original and verify that the two match.
WILL MY TRANSLATION BE ACCEPTED BY THE GOVERNMENT OF CANADA, IQAS (INTERNATIONAL QUALIFICATIONS ASSESSMENT SERVICE) or PROVINCIAL REGISTRIES?
Yes to all of these. Certified Translations are accepted by all Government of Canada departments such as Passport Canada, IRRC and CRA as well as Provincial Registries. Organizations such as IQAS and other Academic institutions also recognize Certified Translations.
WILL MY DOCUMENT BE ACCEPTED OUTSIDE OF CANADA?
There are times when a Certified translation is enough for countries outside of Canada. However, you should consult with your Embassy or Consulate prior to submitting your final documentation. It is often the case that an Embassy will require a Notarized translation in addition to Certification by the translator.
WILL MY DOCUMENT BE ACCEPTED BY PROVINCIAL AND FEDERAL COURTS?
In the vast majority of cases, yes. In Quebec, Ontario, and BC, all documents translated by a Certified Translator are accepted in the courts as there is legislation written in regards to the use of Certified Translators. In other provinces such as Alberta, and in specific types of law such as Wills and Estates, the outdated legislation doesn’t recognize Certified Translations and a notarization must accompany the translation; It also must be Commissioned or Notarized by someone in the Province where the Will is being processed/validated. In the vast majority of scenarios, however, Certified Translations are preferred and are considered more desirable and more reliable than a translation that is simply notarized only with no Certified Translator’s declaration.
HOW DO I UPLOAD MY DOCUMENTS?
You can go to the form by clicking “free quote” on the main menu at the top of this page and securely upload your document by filling out the form and uploading your document where it says “attach file”.
HOW MUCH DOES IT COST TO TRANSLATE REGULAR IMMIGRATION DOCUMENTS SUCH AS A DRIVER’S LICENSE, BIRTH CERTIFICATE, MARRIAGE CERTIFICATE, POLICE CLEARANCE CERTIFICATE...etc?
You can easily build a quote on our secure portal via our webpage using the link: https://www.languagesim.com/translate/.
This portal also gives you an opportunity to upload your scanned document and submit your request. If you would like to translate documents that are not a standard template such as a legal document or marketing material, please contact us for a free quote.
CAN I CHOOSE THE GENDER OF THE INTERPRETER?
Yes, at LiM we understand that sometimes gender will play a role in the needs of the client. Whether due to the sensitive nature of the situation (medical assessments) or to respect cultural differences. We do our best to meet your gender request and will always notify you if for some reason we are unable to do so.