<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Languages in Motion</title>
	<atom:link href="http://www.languagesim.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.languagesim.com</link>
	<description>Translation and Interpretation</description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 May 2013 06:47:21 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
		<item>
		<title>Testimonial</title>
		<link>http://www.languagesim.com/testimonial-1829/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=testimonial-1829</link>
		<comments>http://www.languagesim.com/testimonial-1829/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Apr 2013 21:53:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[Company News]]></category>
		<category><![CDATA[Testimonials]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.languagesim.com/?p=1829</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;I have had a great experience with Langauges in Motion. Everyone that works there is very helpful and they are great when it comes to urgent matters. I will recommend everybody to use Langauges in »&#160;»]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;I have had a great experience with Langauges in Motion. Everyone that works there is very helpful and they are great when it comes to urgent matters. I will recommend everybody to use Langauges in Motion as they&#8217;re number one and are the only certified translation company. Special thanks to Michael Burak for the help and support towards completing a successful and satisfying job <img src='http://www.languagesim.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> . Thank you so much Langauges in Motion team and keep up the great work!&#8221;</p>
<p>~Rana</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.languagesim.com/testimonial-1829/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation Express is coming!</title>
		<link>http://www.languagesim.com/translation-express-is-coming/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=translation-express-is-coming</link>
		<comments>http://www.languagesim.com/translation-express-is-coming/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Feb 2013 00:49:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[Company News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.languagesim.com/?p=1758</guid>
		<description><![CDATA[Hello there friend! Languages in Motion Ltd. is pleased to announce its upcoming launch of Calgary&#8217;s First Online Solution to Certified Translations: Translation Express. Find out more by clicking the image below! Have a great »&#160;»]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h1><span style="color: #333399;"><strong>Hello there friend!</strong></span></h1>
<h5>Languages in Motion Ltd. is pleased to announce its upcoming launch of <strong>Calgary&#8217;s First Online Solution to Certified Translations</strong>: Translation Express.</h5>
<h5>Find out more by clicking the image below!</h5>
<h5>Have a great day!</h5>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><a title="Translation Express" href="http://www.languagesim.com/translation-express/"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1698" alt="Translation Express" src="http://www.languagesim.com/wp-content/uploads/2012/12/Translation-Express-300x104.jpg" width="300" height="104" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.languagesim.com/translation-express-is-coming/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Learn a language faster with Talk Radio</title>
		<link>http://www.languagesim.com/learn-a-language-faster-with-talk-radio/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=learn-a-language-faster-with-talk-radio</link>
		<comments>http://www.languagesim.com/learn-a-language-faster-with-talk-radio/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Jul 2012 03:30:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[Company News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagesim.com/?p=1563</guid>
		<description><![CDATA[Listen to talk radio You probably have heard that immersion is the best way to learn a language. Well, if you&#8217;re just starting out, turn on a satellite radio station in the language you want »&#160;»]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><!--:en--><br />
<h5>Listen to talk radio</h5>
<p>You probably have heard that immersion is the best way to learn a language. Well, if you&#8217;re just starting out, turn on a satellite radio station in the language you want to learn and start listening. After a while you&#8217;ll get better at picking out the sounds. This will make learning a lot easier!</p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" title="SHOUTcast Radio" src="http://languagesim.com/wp-content/uploads/2012/07/safe_image.php_.jpeg" alt="" width="155" height="80" /></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.shoutcast.com/" rel="nofollow nofollow" target="_blank">h</a><a href="http://www.shoutcast.com/" rel="nofollow nofollow" target="_blank">ttp://www.shoutcast.com/</a> is free!</p>
<p style="text-align: center;">All you do is search &#8220;Arabic News&#8221; or &#8220;Spanish Talk Radio&#8221; and you&#8217;re set.</p>
<p style="text-align: center;">You can even add it as an app on your phone.</p>
<h5>While you&#8217;re listening, here&#8217;s a few things to consider&#8230;</h5>
<p>When you hear a new song for the first time, are you able to memorize all of the words, instruments, key changes and little details that make the song so unique? Most likely not unless you are trained to hear it; even then, it will still take more than one listening.</p>
<p>The same goes for language learning. The first time you hear a new sound, your brain doesn&#8217;t recognize every little detail, but after repetition and exposure, you begin to learn the sounds of the language the same way you learn the sounds of a song.</p>
<p>Be sure to try and vocalize along with the speaker and pronounce what they&#8217;re pronouncing. That will advance the learning process as well.</p>
<p>Happy Language learning!<!--:--><!--:es--></p>
<p><!--:--><!--:de--></p>
<p><!--:--><!--:zh--></p>
<p><!--:--></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.languagesim.com/learn-a-language-faster-with-talk-radio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Formatting a Translation</title>
		<link>http://www.languagesim.com/formatting-a-translation/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=formatting-a-translation</link>
		<comments>http://www.languagesim.com/formatting-a-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jun 2012 23:42:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[Company News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagesim.com/?p=1552</guid>
		<description><![CDATA[Are you able to respect the format of my documents? Definitely. We have technicians on staff that are able to take your document from its original form, whether that’s in .psd, .ai, .doc, .pdf, .xls, »&#160;»]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><!--:en--><br />
<h5>Are you able to respect the format of my documents?</h5>
<p><img class="wp-image-433 alignright" title="Format" src="http://languagesim.com/wp-content/uploads/2012/01/personal_translation-300x200.jpg" alt="" width="300" height="200" />Definitely. We have technicians on staff that are able to take your document from its original form, whether that’s in .psd, .ai, .doc, .pdf, .xls, and more and give you the translated result exactly as you want it – the way it should appear in the target language(s). We also understand that at times, formats may need to be adjusted. In this case, we speak with you directly so we can respect the original idea and message.</p>
<p><em>What else should I ask a translation company before trusting them with my project? Find out <a title="Questions and Answers" href="http://languagesim.com/questions/">here</a></em><!--:--><!--:es--></p>
<p><!--:--><!--:de--></p>
<p><!--:--><!--:zh--></p>
<p><!--:--></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.languagesim.com/formatting-a-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Specialized Translators</title>
		<link>http://www.languagesim.com/specialized-translators/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=specialized-translators</link>
		<comments>http://www.languagesim.com/specialized-translators/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Jun 2012 20:27:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[Company News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagesim.com/?p=1546</guid>
		<description><![CDATA[Are your translators specialized or does one take care of everything? At Languages in Motion, we felt it would be important to save you time by finding the professionals who are highly experienced in your »&#160;»]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><!--:en--><br />
<h5>Are your translators specialized or does one take care of everything?</h5>
<p><img class="alignright" style="border-style: initial; border-color: initial; border-width: 0px;" title="LiM Goodness of Communication" src="http://languagesim.com/wp-content/uploads/2012/06/globe-on-plate-w-txt-300x200.jpg" alt="" width="300" height="200" /></p>
<p>At Languages in Motion, we felt it would be important to save you time by finding the professionals who are highly experienced in your field of expertise be it legal, business, medical, immigration, or technical or plain old colloquial speech. This is why we’ve carefully categorized our translators into specialized &amp; specific fields of expertise in order to match you up with a translator that loves translating exactly what you need. We have as many as 7 different translators in the same language, each specializing in a different area!</p>
<p><em>What else should I ask a translation company before trusting them with my project? Find out <a title="Questions and Answers" href="http://languagesim.com/questions/">here</a></em><!--:--><!--:es--></p>
<p><!--:--><!--:de--></p>
<p><!--:--><!--:zh--></p>
<p><!--:--></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.languagesim.com/specialized-translators/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>More than one language</title>
		<link>http://www.languagesim.com/more-than-one-language/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=more-than-one-language</link>
		<comments>http://www.languagesim.com/more-than-one-language/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Jun 2012 19:16:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[Company News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagesim.com/?p=1541</guid>
		<description><![CDATA[If I need more than one language translated/interpreted, how can you help me? LiM specializes in translations and interpretations to and from many languages. We use a unique method of matching your project to professional »&#160;»]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><!--:en--><br />
<h5>If I need more than one language translated/interpreted, how can you help me?<img class="alignright  wp-image-436" title="Languages" src="http://languagesim.com/wp-content/uploads/2012/01/interpretation.jpg" alt="" width="300" height="200" /></h5>
<p>LiM specializes in translations and interpretations to and from many languages. We use a unique method of matching your project to professional translators in order to meet your needs in the exact language and culture. Since we work with over 97 professional Translators, and in over 31 languages, translating your project into multiple languages is a simple task.</p>
<p><em>What else should I ask a translation company before trusting them with my project? Find out <a title="Questions and Answers" href="http://languagesim.com/questions/">here</a></em><!--:--><!--:es-->
</p>
<p><!--:--><!--:de-->
</p>
<p><!--:--><!--:zh-->
</p>
<p><!--:--></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.languagesim.com/more-than-one-language/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Question #4</title>
		<link>http://www.languagesim.com/question-4/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=question-4</link>
		<comments>http://www.languagesim.com/question-4/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Jun 2012 14:46:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[Company News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagesim.com/?p=1535</guid>
		<description><![CDATA[Do you offer risk free translation services? If not, why not? Yes, indeed we do. We are confident that our clients will be 100% satisfied with the quality of our work so, we stand behind »&#160;»]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><!--:en--><br />
<h5>Do you offer risk free translation services? If not, why not?<img class="alignright size-medium wp-image-1422" title="Satisfaction Guarantee" src="http://languagesim.com/wp-content/uploads/2012/01/SatGuar-300x200.jpg" alt="" width="300" height="200" /></h5>
<p>Yes, indeed we do. We are confident that our clients will be 100% satisfied with the quality of our work so, we stand behind our services with a satisfaction guarantee. We are glad to “put our money where our mouth is” when we say we offer the <strong>most accurate and highest quality translations in the industry</strong>. You&#8217;ve finally found the company you can trust.</p>
<p><em>What else should I ask a translation company before trusting them with my project? Find out <a title="Questions and Answers" href="http://languagesim.com/questions/">here</a></em><!--:--><!--:es--></p>
<p><!--:--><!--:de--></p>
<p><!--:--><!--:zh--></p>
<p><!--:--></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.languagesim.com/question-4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Question #3</title>
		<link>http://www.languagesim.com/question-3/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=question-3</link>
		<comments>http://www.languagesim.com/question-3/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 22 Jun 2012 19:11:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[Company News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagesim.com/?p=1531</guid>
		<description><![CDATA[Do your translators/interpreters tend to specialize in one direction of language? Yes they do! In fact experience has shown that when a translator/interpreter focuses on developing only one direction of translating/interpreting i.e. English into French, »&#160;»]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><!--:en--><br />
<h5>Do your translators/interpreters tend to specialize in one direction of language?<img class="alignright size-medium wp-image-1532" title="One Direction" src="http://languagesim.com/wp-content/uploads/2012/06/typing-300x225.jpg" alt="" width="300" height="225" /></h5>
<p>Yes they do! In fact experience has shown that when a translator/interpreter focuses on developing only one direction of translating/interpreting i.e. English into French, they are much more capable, specialized and professional. You will notice that the more seasoned a translator is, the more often they tend to translate in one single direction. The next time you run into a translator that has been translating for over 15 years, ask them how many languages they translate and in which direction. You’ll be surprised to find that the majority of specialized translators only translate in one direction or two at best!</p>
<p>To answer the question more directly, yes our translators are specifically certified in one direction. For example: Susan is certified to translate &amp; interpret Mandarin to English; June is certified to translate from English into Mandarin; and Feng is certified to translate from English to Mandarin and from Mandarin into English.</p>
<p><em>What else should I ask a translation company before trusting them with my project? Find out <a title="Questions and Answers" href="http://languagesim.com/questions/">here</a></em><!--:--><!--:es--><br />
<!--:--><!--:de--><br />
<!--:--><!--:zh--><br />
<!--:--></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.languagesim.com/question-3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Question #2</title>
		<link>http://www.languagesim.com/question-2/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=question-2</link>
		<comments>http://www.languagesim.com/question-2/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Jun 2012 18:56:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[Company News]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagesim.com/?p=1514</guid>
		<description><![CDATA[If your translators are certified, will you send me the certified copy in the mail? Yes we will, in fact, we must. Since the original signature and stamp is needed to verify that the translation »&#160;»]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><!--:en--><br />
<h5>If your translators are certified, will you send me the certified copy in the mail?<img class="alignright  wp-image-172" title="Translation" src="http://languagesim.com/wp-content/uploads/2011/06/Terminology-copy-300x268.jpg" alt="" width="180" height="161" /></h5>
<p>Yes we will, in fact, we must. Since the original signature and stamp is needed to verify that the translation was done by a certified translator, your certified document will have the original signature and stamp of the translator. If you do not require government authorization for your translation, it isn’t necessary to send a copy in the mail, however, we will do so upon request.</p>
<p><em>What else should I ask a translation company? Find out <a title="Questions and Answers" href="http://languagesim.com/questions/">here</a></em><!--:--><!--:es--></p>
<p><!--:--><!--:de--></p>
<p><!--:--><!--:zh--></p>
<p><!--:--></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.languagesim.com/question-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Question #1</title>
		<link>http://www.languagesim.com/question-1/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=question-1</link>
		<comments>http://www.languagesim.com/question-1/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Jun 2012 14:00:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[Company News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://languagesim.com/?p=1454</guid>
		<description><![CDATA[1. Are your translators/interpreters certified? If so, with which organization/Certifying Body? Absolutely. All of our translators &#38; interpreters are certified with a third party-government commissioned organization called CTTIC. Each translator/interpreter must have an already established »&#160;»]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><!--:en--><br />
<h5>1. Are your translators/interpreters certified? If so, with which organization/Certifying Body?</h5>
<p><img class="alignright  wp-image-1457" style="border-style: initial; border-color: initial; border-width: 0px;" title="Certified Translation" src="http://languagesim.com/wp-content/uploads/2012/06/CertifiedTranslation2-300x279.jpg" alt="" width="180" height="167" /></p>
<div>
<p style="text-align: left;">Absolutely. All of our translators &amp; interpreters are certified with a third party-government commissioned organization called CTTIC. Each translator/interpreter must have an already established portfolio, education in translation/interpretation and complete a challenging examination in order to become an affiliate member. They then must complete another test in order to be accredited &#8216;certified status&#8217;. Our certified translators are recognized by government officials and our certified translations take place of the need to have a document notarized.</p>
<p style="text-align: left;"><em>What else should I ask a translation company? Find out <a title="Questions and Answers" href="http://languagesim.com/questions/">here</a></em></p>
</div>
<div class="fb-like" data-href="http://facebook.com/languagesim" data-send="true" data-width="450" data-show-faces="true"></div>
<div id="fb-root"></div>
<p><script type="text/javascript">// <![CDATA[
    (function(d, s, id) {   var js, fjs = d.getElementsByTagName(s)[0];   if (d.getElementById(id)) return;   js = d.createElement(s); js.id = id;   js.src = "//connect.facebook.net/en_US/all.js#xfbml=1&#038;appId=179462318820877";   fjs.parentNode.insertBefore(js, fjs); }(document, 'script', 'facebook-jssdk'));
// ]]&gt;</script><!--:--><!--:es--></p>
<p><!--:--><!--:de--></p>
<p><!--:--><!--:zh--></p>
<p><!--:--></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.languagesim.com/question-1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
